paroles et traduction de durch den monsun

paroles et traduction de durch den monsun
en allemand :

das fenster öffnet sich nicht mehr
hier drin' ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte kerze aus
ic
h warte schon 'ne ewigkeit
e
ndlich ist es jetzt soweit
d
a draußen zieh'n die schwarzen wolken auf

i
ch muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm - am abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk' ich daran
irg
endwann laufen wir zusammen
durch den monsun
da
nn wird alles gut

'n
halber mond versinkt vor mir
war
der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht
ich weiss dass ich dich finden kann
hör' d
einen namen im orkan
ich glaub' noch mehr dran glauben kann ich nich'

ich muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr llt
g
egen den sturm - am abgrund entlang
u
nd wenn ich nicht mehr kann denk' ich daran
irgendwann laufen wir zusammen
w
eil uns einfach nichts mehr halten kann
durch
den monsun

h
ey! - hey!
ich
kämpf mich durch die mächte hinter dieser tür
werde sie
besiegen und dann führ'n sie mich zu dir
dann wird alle
s gut - dann wird alles gut
wird alles gut - alles gut...


en français :

La fenêtre ne s'ouvre plus
I
ci l'espace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernre bougie s'éteint
C
a fait une éternité que j'attends
Et voilà enfin ce moment venu...
Dehors de gros nuages noirs approchent,

J
e dois traverser la mousson jusqu'au bout du monde
J
usqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête le long de l'abîme
E
t quand je n'en peux plus je pense
Qu
'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
E
t tout ira bien.

U
n croissant de lune se couche devant moi
Peuttre était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
J
e crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

J
e dois traverser la mousson jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
C
ontre la tempête le long de l'abîme
E
t quand je n'en pourrai plus je me terai
Q
u'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

H
ey! - hey!
J
e lutte contre les puissances derrière cette porte
J
e les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alo
rs à ce moment là, tout s'arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira...

# Posté le mercredi 06 juin 2007 09:14

parodie

lol, je préfère en vrai (un peu normal)

# Posté le samedi 02 juin 2007 08:32

spring nicht

il n'y a pas assez d'adjectif pour qualifier cette chanson tellement elle est bien !!!
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le samedi 02 juin 2007 08:31

Modifié le mercredi 06 juin 2007 09:07

der letzte tag

cette chanson = trop trop bien !!!

# Posté le samedi 02 juin 2007 08:30

Modifié le mercredi 06 juin 2007 09:04

rette mich

pareille qu'avant !!!
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le samedi 02 juin 2007 08:30

Modifié le mercredi 06 juin 2007 08:58